07英汉翻译八大操作策略之另起炉灶

您所在的位置:网站首页 who to believe翻译 07英汉翻译八大操作策略之另起炉灶

07英汉翻译八大操作策略之另起炉灶

2023-03-20 22:36| 来源: 网络整理| 查看: 265

 另起炉灶指的不是个别的,或局部的调整,⽽是对英语句⼦作

伤筋动⾻

的结构⼿术,即⼤幅度地打乱英语原句的词序或句

序和各种成分的排列,⼏乎拆散原句,再对其重新组装。

  该操作有三种境况:

  (

1

拆卸拼装

策略。只涉及句⼦的部分重新组装;有时候,⼀些词语要进⾏

意译

转译

  

He always lives ahead of his salary.

  

*

他总是⽣活在他⼯资之前。

  他的⽣活开销总是超过他的⼯资收⼊。

  

*I would suggest

however

that it should be limited to a definite period of time

let''s say two years

so as to avoid the

encouraging of an abnormal attitude which refuses any kind of social obligation.

  结构分析:句⼦的框架是

I would suggest

that it should be limited to…

so as to avoid.attitude which refuses…

that

导宾语从句,作

suggest

的宾语。

Let''s say two years

作插⼊语,这个从句包含⼀个由

so as to

引导的⽬的状语。关系代词

which

引导定语从句,修饰

attitude.it

在此指代

“subsistence”

,意为

⽣活维持费

  参考译⽂:然⽽,我想建议,这种⽣活维持费必须限制在⼀定的期限内,⽐如说两年,以避免⿎励⼀种反常的态度,即不

肯承担任何社会义务。

  

*However

the suspicions against a system of guaranteed subsistence minimum are not groundless from the standpoint

of those who want to use ownership of capital for the purpose of forcing others to accept the work conditions they offer.

  结构分析:句⼦的框架是

…the suspicions against.are not groundless from.those who want to use…

这个句⼦的主语⽐较

长,介词短语

against a system of.

作定语修饰

the suspicions.

关系代词

who

引导定语从句,修饰

those.groundless

在此句中译

⽆根据的

  参考译⽂:然⽽,有些⼈想利⽤资本所有权来迫使其他⼈接受他们提供的⼯作条件。从这些⼈的⽴场来看,对最低⽣活保

障制度持怀疑态度不是没有道理的。

  (

2

游移词句策略

。整个英语句⼦不分前后部分,完全打乱后进⾏翻译。其中发挥汉语的表达优势,例如汉语的状语

常常在句⾸,所以可以把状语从原⽂中游移出来,另外译成⼀句话。注意:原⽂中的

and

可灵活译成汉语的词组:

不但

…”

  

The company''s top executives all are refugees from the country''s bureaucratic and underfinanced state research sector.

  该公司的⾼层管理⼈员都来⾃该国的国家研究机构,这些机构不仅充满官僚主义主义⽓息,⽽且研究经费不⾜,他们很难

在那⾥呆下去。

  

Food manufacturers are flooding the UK market with new products // in response to rising demand // from a population

hungry forsomething different.

  显然,此句在逻辑上可以分解为

4

组意群:

  

1

)(

there is

a population hungry for [

形容词短语作

population

的定语。

]

  

2

 the demand is rising

  

3

 in response to this demand

  

4

 food manufacturers are flooding…with…

  英国⼈极想

尝鲜

/

,要求与⽇俱增。针对这种情况,⾷品⽣产商正⼀个劲⼉地向英国市场⼤量投放各种新产品。

  

*The opinions

which were current a hundred years ago

that the poor owed their conditions to their ignorance

lack of

responsibility

are outdated.

  结构分析:句⼦的框架是

The opinions

which were current…

that the poor owed.to

are outdated.

关系代词

which

引导

⾮限制性定语从句,修饰主语

the opinions.

关系代词

that

引导同位语从句,作

the opinions

的同位语。谓语是

are

outdated.current

在此句中泽为

流⾏的

owe…to

译为

……

归因于

  参考译⽂:

100

年前流⾏的看法认为,穷⼈应该把他们的状况归因于他们⽆知、缺乏责任⼼;但这种观点现在已经过时

了。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3